„etwas abklappern“
Was sind idiomatische Redewendungen?
Idiomatische Redewendungen sind feste Ausdrücke, die eine besondere, oft bildhafte Bedeutung haben. Diese Bedeutung lässt sich nicht immer direkt aus den einzelnen Wörtern ableiten. Sie machen die Sprache lebendiger und ausdrucksstärker.
Beispiel: „etwas abklappern“
Eine interessante und häufig gebrauchte Redewendung im Deutschen ist „etwas abklappern“. Um diese Redewendung besser zu verstehen, schauen wir uns die wörtliche und die bildhafte Bedeutung an.
- Wörtliche Bedeutung:
- „etwas“ bedeutet „something“.
- „abklappern“ besteht aus „ab-“ und „klappern“. „Klappern“ bedeutet „to rattle“ oder „to clatter“.
- Die wörtliche Übersetzung „etwas abklappern“ könnte also „to rattle something off“ sein, was keinen klaren Sinn ergibt.
- Bildhafte Bedeutung:
- „Etwas abklappern“ bedeutet, viele Orte nacheinander zu besuchen, um etwas Bestimmtes zu finden.
- Es beschreibt die Aktion, systematisch von einem Ort zum nächsten zu gehen, bis man das Gesuchte gefunden hat.
Warum „nacheinander besuchen“ die richtige Bedeutung ist
Um die richtige Antwort auf die Frage „etwas abklappern“ zu finden, überlegen wir, was diese Redewendung in verschiedenen Kontexten bedeutet.
- Wenn jemand sagt: „Ich habe die ganze Stadt nach dem Buch abklappern müssen“, bedeutet das, dass die Person viele Buchläden besucht hat, um das bestimmte Buch zu finden.
- Hier steht „abklappern“ für das systematische Besuchen vieler Orte.
Beispiele:
- Situation: Jemand sucht eine bestimmte Zutat für ein Rezept.
- „Ich musste fünf Supermärkte abklappern, um endlich frischen Koriander zu finden.“
- Das bedeutet, die Person hat viele Supermärkte besucht, um die Zutat zu finden.
- Situation: Jemand sucht nach einem Job.
- „Er hat alle Unternehmen in der Stadt abklappern müssen, um eine Stelle zu finden.“
- Das bedeutet, die Person hat viele Unternehmen nacheinander besucht, um Arbeit zu finden.
Warum die anderen Bedeutungen nicht passen:
- A – einen Pullover stricken
- Stricken hat nichts mit dem systematischen Besuchen vieler Orte zu tun. Es bedeutet, mit Nadeln und Wolle ein Kleidungsstück herzustellen.
- Beispielsatz: „Sie strickt einen Pullover für den Winter.“
- B – beim Fußball foulen
- Foulen bedeutet, beim Fußball ein Foul zu begehen, also eine Regelverletzung, um den Gegner zu stoppen. Dies passt nicht zu „etwas abklappern“.
- Beispielsatz: „Er hat beim Spiel absichtlich gefoult.“
- D – dauernd zwinkern müssen
- Dauernd zwinkern bedeutet, ständig die Augen kurz schließen und wieder öffnen. Auch dies hat keine Verbindung zu „etwas abklappern“.
- Beispielsatz: „Er musste wegen des Lichts dauernd zwinkern.“
- C – nacheinander besuchen
- Dies ist die richtige Bedeutung. Es beschreibt das systematische Besuchen vieler Orte, um etwas Bestimmtes zu finden.
- Beispielsatz: „Sie hat alle Geschäfte in der Stadt abklappern müssen, um das richtige Geschenk zu finden.“
Zusammenfassung
„Etwas abklappern“ ist eine idiomatische Redewendung im Deutschen, die bedeutet, viele Orte nacheinander zu besuchen, um etwas Bestimmtes zu finden. Es ist ein bildhafter Ausdruck, der die Mühe und Ausdauer beschreibt, die man aufbringt, um das Gesuchte zu finden. Indem man solche Redewendungen versteht und benutzt, kann man die deutsche Sprache lebendiger und ausdrucksstärker gestalten.
Herkunft und Entstehung der Redewendung „etwas abklappern“
Mögliche Erklärungen für die Herkunft
- Vogeljagd im Mittelalter:
- Eine der häufigsten Erklärungen für die Herkunft der Redewendung „etwas abklappern“ bezieht sich auf die Vogeljagd im Mittelalter. Jäger benutzten Klappern (eine Art von hölzernen Rasseln), um Vögel aufzuscheuchen und aus ihren Verstecken zu treiben. Die Jäger gingen systematisch durch den Wald und „klapperten“ an verschiedenen Stellen, um die Vögel zu finden. Daraus entwickelte sich die bildhafte Bedeutung des systematischen Suchens oder Besuchens vieler Orte.
- Landwirtschaftliche Inspektionen:
- Eine andere Erklärung führt auf landwirtschaftliche Inspektionen zurück. Landwirte oder Inspektoren gingen systematisch von Feld zu Feld und „klapperten“ (prüften) die Ernte oder die Felder ab. Auch hier bedeutet „abklappern“, nacheinander verschiedene Orte zu besuchen.
- Handelsreisende:
- Es gibt auch die Theorie, dass die Redewendung aus dem Alltag von Handelsreisenden stammt. Diese besuchten auf ihren Reisen viele Städte und Dörfer nacheinander, um ihre Waren zu verkaufen oder einzukaufen. „Abklappern“ beschreibt hier das systematische Besuchen vieler Orte.
Erstes Auftreten der Redewendung
Die genaue Entstehungszeit der Redewendung „etwas abklappern“ ist schwer zu bestimmen, da solche Ausdrücke oft mündlich weitergegeben werden, bevor sie schriftlich festgehalten werden. Die Redewendung „abklappern“ wird in deutschen Texten seit dem 19. Jahrhundert dokumentiert, aber sie könnte schon viel früher im Sprachgebrauch gewesen sein.
Bedeutung und Gebrauch heute
Heute wird „etwas abklappern“ im übertragenen Sinne verwendet und bedeutet, viele Orte systematisch zu besuchen, um etwas Bestimmtes zu finden. Diese Redewendung ist ein fester Bestandteil der deutschen Umgangssprache und wird in verschiedenen Kontexten verwendet, sei es beim Einkaufen, bei der Jobsuche oder bei der Informationssuche.
Beispiele:
- Einkaufen:
- „Ich habe alle Läden in der Stadt abklappern müssen, um die richtigen Schuhe zu finden.“
- Bedeutet, dass die Person viele Läden besucht hat, um die gewünschten Schuhe zu finden.
- „Ich habe alle Läden in der Stadt abklappern müssen, um die richtigen Schuhe zu finden.“
- Jobsuche:
- „Er hat alle Unternehmen in der Region abklappern müssen, um eine passende Stelle zu finden.“
- Bedeutet, dass die Person viele Unternehmen besucht hat, um einen Job zu finden.
- „Er hat alle Unternehmen in der Region abklappern müssen, um eine passende Stelle zu finden.“
- Recherche:
- „Sie hat alle Bibliotheken in der Stadt abklappern müssen, um das benötigte Buch zu finden.“
- Bedeutet, dass die Person viele Bibliotheken besucht hat, um ein bestimmtes Buch zu finden.
- „Sie hat alle Bibliotheken in der Stadt abklappern müssen, um das benötigte Buch zu finden.“
Fazit
Die Redewendung „etwas abklappern“ hat eine interessante und vielseitige Herkunft, die wahrscheinlich auf die Vogeljagd, landwirtschaftliche Inspektionen oder die Handelsreisen im Mittelalter zurückgeht. Trotz der Unsicherheit über ihren genauen Ursprung bleibt ihre Bedeutung im heutigen Sprachgebrauch klar und weit verbreitet: das systematische Besuchen vieler Orte, um etwas Bestimmtes zu finden.
Audio-Player
Die Suche nach dem verlorenen Schatz
Es war einmal ein Abenteurer namens Max. Max liebte es, neue Orte zu entdecken und alte Schätze zu finden. Eines Tages hörte er von einem geheimnisvollen Schatz, der in einer alten, verlassenen Stadt verborgen sein sollte. Entschlossen, diesen Schatz zu finden, machte sich Max auf den Weg.
Max wusste, dass er viele Orte abklappern (nacheinander besuchen) musste, um den Schatz zu finden. Als er die Stadt erreichte, begann er seine Suche. Zuerst besuchte er das alte Rathaus. Max klapperte jeden Raum ab (suchte jeden Raum nacheinander ab), aber der Schatz war nicht dort.
Danach ging Max zu einer alten Bibliothek. Er klapperte alle Bücherregale ab (durchsuchte alle Bücherregale), aber auch dort fand er nichts. Max ließ sich nicht entmutigen. Er wusste, dass er weiter abklappern (weitersuchen) musste.
Max hörte von einem verlassenen Schloss am Rande der Stadt. Er machte sich sofort auf den Weg dorthin. Im Schloss angekommen, klapperte er alle Räume ab (untersuchte er alle Räume nacheinander). In einem der Räume fand er eine alte Karte, die den genauen Standort des Schatzes zeigte.
Mit neuer Hoffnung klapperte Max alle Orte auf der Karte ab (besuchte nacheinander alle Orte auf der Karte). Schließlich führte ihn die Karte zu einem versteckten Keller unter einer alten Kirche. Max klapperte den Keller ab (suchte den Keller gründlich ab) und fand schließlich eine versteckte Truhe.
Er öffnete die Truhe und fand den Schatz. Max war überglücklich. Er hatte viele Orte abklappern (nacheinander besuchen) müssen, aber die Mühe hatte sich gelohnt. Er nahm den Schatz und machte sich auf den Heimweg.
Zurück zu Hause erzählte Max seinen Freunden von seiner aufregenden Suche. „Ich musste so viele Orte abklappern,“ sagte er, „aber am Ende habe ich den Schatz gefunden.“
Diese Geschichte zeigt, wie Max viele Orte nacheinander besuchen musste, um sein Ziel zu erreichen. So wie Max den Schatz gefunden hat, können wir auch im Alltag viele Orte abklappern (nacheinander besuchen), um etwas Bestimmtes zu finden. Das ist die Magie der Redewendung „etwas abklappern“.
Zusammenfassung
- Max klapperte viele Orte ab (nacheinander besuchen), um den Schatz zu finden.
- Er klapperte das alte Rathaus ab (suchte jeden Raum nacheinander ab).
- Er klapperte die Bibliothek ab (durchsuchte alle Bücherregale).
- Er klapperte das Schloss ab (untersuchte alle Räume nacheinander).
- Max klapperte den Keller ab (suchte den Keller gründlich ab).
Diese Wiederholungen helfen, die Bedeutung der Redewendung „etwas abklappern“ besser zu verstehen und zu merken.
Anmerkung
Analoge oder ähnliche idiomatische Redewendungen in verschiedenen Sprachen
Idiome sind ein faszinierender Teil jeder Sprache, da sie oft auf kulturellen und historischen Wurzeln basieren. Hier sind einige idiomatische Redewendungen aus verschiedenen Sprachen, die ähnlich sind wie „etwas abklappern“, und ihre Erklärungen.
1. Russisch: Обойти все углы
- Bedeutung: Wörtlich „alle Ecken ablaufen“.
- Verwendung: Diese Redewendung wird verwendet, um auszudrücken, dass jemand viele Orte besucht oder durchsucht hat, um etwas zu finden.
- Beispiel: „Он обошёл все углы, чтобы найти нужную книгу.“ (Er hat alle Ecken abgelaufen, um das benötigte Buch zu finden.)
2. Englisch: To go on a wild goose chase
- Bedeutung: Eine sinnlose oder vergebliche Suche nach etwas.
- Verwendung: Diese Redewendung wird verwendet, um auszudrücken, dass jemand viele Orte besucht oder viel Mühe auf sich genommen hat, um etwas zu finden, das schwer zu erreichen ist oder gar nicht existiert.
- Beispiel: „He went on a wild goose chase trying to find the rare comic book.“ (Er hat eine vergebliche Suche unternommen, um das seltene Comicbuch zu finden.)
3. Französisch: Faire le tour des popotes
- Bedeutung: Wörtlich „die Tour der Küchen machen“.
- Verwendung: Diese Redewendung bedeutet, dass jemand viele Orte besucht, um Informationen zu sammeln oder etwas Bestimmtes zu finden.
- Beispiel: „Il a fait le tour des popotes pour obtenir des nouvelles.“ (Er hat alle möglichen Stellen besucht, um Neuigkeiten zu bekommen.)
4. Spanisch: Recorrer todos los rincones
- Bedeutung: Wörtlich „alle Ecken durchlaufen“.
- Verwendung: Diese Redewendung wird verwendet, um auszudrücken, dass jemand viele Orte besucht oder durchsucht hat, um etwas zu finden.
- Beispiel: „Ella recorrió todos los rincones para encontrar su muñeca perdida.“ (Sie hat alle Ecken durchlaufen, um ihre verlorene Puppe zu finden.)
5. Italienisch: Fare il giro delle sette chiese
- Bedeutung: Wörtlich „die Runde der sieben Kirchen machen“.
- Verwendung: Diese Redewendung bedeutet, dass jemand viele Orte besucht, um etwas zu erreichen, oft mit dem Gefühl, dass es viel Mühe kostet.
- Beispiel: „Ho fatto il giro delle sette chiese per trovare quel documento.“ (Ich habe eine lange Suche unternommen, um dieses Dokument zu finden.)
6. Portugiesisch: Bater perna
- Bedeutung: Wörtlich „die Beine schlagen“.
- Verwendung: Diese Redewendung bedeutet, dass jemand lange herumläuft, um etwas zu finden oder zu erledigen.
- Beispiel: „Ele bateu perna pela cidade inteira procurando o presente perfeito.“ (Er ist durch die ganze Stadt gelaufen, um das perfekte Geschenk zu finden.)
7. Griechisch: Γυρίζω όλη την πόλη
- Bedeutung: Wörtlich „die ganze Stadt umrunden“.
- Verwendung: Diese Redewendung bedeutet, dass jemand viele Orte in einer Stadt besucht, um etwas zu finden.
- Beispiel: „Γύρισε όλη την πόλη για να βρει το συγκεκριμένο κατάστημα.“ (Er hat die ganze Stadt durchstreift, um das bestimmte Geschäft zu finden.)
Zusammenfassung
Idiome in verschiedenen Sprachen haben oft ähnliche Bedeutungen und Verwendungen, auch wenn ihre wörtliche Übersetzung unterschiedlich ist. Die Redewendung „etwas abklappern“ findet ihre Entsprechungen in vielen Sprachen, da das Konzept des systematischen Besuchens vieler Orte, um etwas Bestimmtes zu finden, universell ist. Diese idiomatischen Ausdrücke bereichern die Sprache und bieten einen Einblick in die Kultur und Denkweise der Menschen, die sie verwenden.
Пояснения на русском языке
Идиоматическое выражение „etwas abklappern“ в немецком языке
Объяснение выражения
„Etwas abklappern“ — это немецкое идиоматическое выражение, которое буквально переводится как „обойти что-то с погремушкой“. Однако, его истинное значение гораздо глубже и шире. Это выражение используется, чтобы описать процесс посещения множества мест или объектов один за другим в поисках чего-то определенного.
Примеры использования
- Поиск товара в магазинах:
- „Ich musste fünf Supermärkte abklappern, um endlich frischen Koriander zu finden.“
- «Мне пришлось обойти пять супермаркетов, чтобы наконец найти свежий кориандр.»
- Поиск работы:
- „Er hat alle Unternehmen in der Stadt abklappern müssen, um eine Stelle zu finden.“
- «Ему пришлось обойти все компании в городе, чтобы найти работу.»
- Поиск информации:
- „Sie hat alle Bibliotheken abklappern müssen, um das benötigte Buch zu finden.“
- «Ей пришлось обойти все библиотеки, чтобы найти нужную книгу.»
Происхождение выражения
Это выражение, возможно, произошло от старинного охотничьего метода, когда охотники использовали погремушки, чтобы вспугивать дичь, проходя с ними по лесу. Со временем оно стало означать систематический обход различных мест в поисках чего-то конкретного.
Параллели с русским языком
В русском языке существует несколько аналогичных выражений, которые могут быть использованы в схожих ситуациях. Вот некоторые из них:
- Обойти все углы
- Пример: „Он обошёл все углы, чтобы найти нужную книгу.“
- «Он обошел все углы, чтобы найти нужную книгу.»
- Означает систематический обход множества мест в поисках чего-то.
- Бегать по инстанциям
- Пример: „Мне пришлось бегать по инстанциям, чтобы собрать все необходимые документы.“
- «Мне пришлось бегать по инстанциям, чтобы собрать все необходимые документы.»
- Подразумевает необходимость посетить множество организаций или мест для решения какого-то вопроса.
- Шерстить по всему городу
- Пример: „Он шерстил по всему городу в поисках редкой детали для своего автомобиля.“
- «Он шерстил по всему городу в поисках редкой детали для своего автомобиля.»
- Означает интенсивный поиск по различным местам.
Отличия между русским и немецким выражениями
Основное различие между этими выражениями заключается в их образности. В то время как немецкое „etwas abklappern“ связано с образом человека, обходящего места с погремушкой, русские выражения более разнообразны по своей образности и могут включать как „обход углов“, так и „беготню по инстанциям“.
Заключение
Идиоматические выражения, такие как „etwas abklappern“, делают язык более живым и красочным. Понимание и использование таких выражений помогает лучше понять культуру и мышление носителей языка. Надеюсь, этот обзор помог вам лучше понять и запомнить это интересное немецкое выражение и его аналоги в русском языке.
Die Suche nach dem verlorenen Schatz
Es war einmal ein Abenteurer namens Max (Жил-был авантюрист по имени Макс). Max liebte es, neue Orte zu entdecken und alte Schätze zu finden (Макс любил открывать новые места и находить старинные сокровища). Eines Tages hörte er von einem geheimnisvollen Schatz, der in einer alten, verlassenen Stadt verborgen sein sollte (Однажды он услышал о загадочном сокровище, которое должно было быть спрятано в старом заброшенном городе). Entschlossen, diesen Schatz zu finden, machte sich Max auf den Weg (Решив найти это сокровище, Макс отправился в путь).
Max wusste, dass er viele Orte abklappern (нужно было обойти много мест) musste, um den Schatz zu finden (чтобы найти сокровище). Als er die Stadt erreichte, begann er seine Suche (Когда он достиг города, он начал свои поиски). Zuerst besuchte er das alte Rathaus (Сначала он посетил старую ратушу). Max klapperte jeden Raum ab (обошел каждую комнату), aber der Schatz war nicht dort (но сокровище там не было).
Danach ging Max zu einer alten Bibliothek (Затем Макс пошел в старую библиотеку). Er klapperte alle Bücherregale ab (осмотрел все книжные полки), aber auch dort fand er nichts (но и там он ничего не нашел). Max ließ sich nicht entmutigen (Макс не отчаивался). Er wusste, dass er weiter abklappern (нужно было продолжать искать) musste.
Max hörte von einem verlassenen Schloss am Rande der Stadt (Макс услышал о заброшенном замке на окраине города). Er machte sich sofort auf den Weg dorthin (Он сразу же отправился туда). Im Schloss angekommen, klapperte er alle Räume ab (Добравшись до замка, он обошел все комнаты). In einem der Räume fand er eine alte Karte, die den genauen Standort des Schatzes zeigte (В одной из комнат он нашел старую карту, показывающую точное местонахождение сокровища).
Mit neuer Hoffnung klapperte Max alle Orte auf der Karte ab (С новой надеждой Макс обошел все места на карте). Schließlich führte ihn die Karte zu einem versteckten Keller unter einer alten Kirche (В конце концов карта привела его к скрытому подвалу под старой церковью). Max klapperte den Keller ab (Он обошел весь подвал) und fand schließlich eine versteckte Truhe (и, наконец, нашел спрятанный сундук).
Er öffnete die Truhe und fand den Schatz (Он открыл сундук и нашел сокровище). Max war überglücklich (Макс был на седьмом небе от счастья). Er hatte viele Orte abklappern (нужно было обойти много мест) müssen, aber die Mühe hatte sich gelohnt (но усилия оправдались). Er nahm den Schatz und machte sich auf den Heimweg (Он взял сокровище и отправился домой).
Zurück zu Hause erzählte Max seinen Freunden von seiner aufregenden Suche (Вернувшись домой, Макс рассказал своим друзьям о своих захватывающих поисках). „Ich musste so viele Orte abklappern,“ sagte er, „aber am Ende habe ich den Schatz gefunden“ („Мне пришлось обойти столько мест,“ сказал он, „но в конце концов я нашел сокровище“).
Diese Geschichte zeigt, wie Max viele Orte nacheinander besuchen musste, um sein Ziel zu erreichen (Эта история показывает, как Максу пришлось посещать много мест одно за другим, чтобы достичь своей цели). So wie Max den Schatz gefunden hat, können wir auch im Alltag viele Orte abklappern (Так же, как Макс нашел сокровище, мы можем и в повседневной жизни обходить много мест), um etwas Bestimmtes zu finden (чтобы найти что-то конкретное). Das ist die Magie der Redewendung „etwas abklappern“ (Вот что значит идиома «etwas abklappern»).
Zusammenfassung (Резюме)
- Max klapperte viele Orte ab (Макс обошел много мест), um den Schatz zu finden (чтобы найти сокровище).
- Er klapperte das alte Rathaus ab (Он обошел старую ратушу).
- Er klapperte die Bibliothek ab (Он осмотрел библиотеку).
- Er klapperte das Schloss ab (Он обошел замок).
- Max klapperte den Keller ab (Макс осмотрел подвал).
Diese Wiederholungen helfen, die Bedeutung der Redewendung „etwas abklappern“ besser zu verstehen und zu merken (Эти повторы помогают лучше понять и запомнить значение идиомы «etwas abklappern»).