Diese Präposition drückt im Deutschen die Nähe aus.
“Bei” ist immer gefolgt von einem Dativ.
(a) lokale Nähe
Ich wohne bei meiner Mutter
Du warst beim Arzt
Offenbach liegt bei Frankfurt
Er arbeitet bei Microsoft
Er arbeitet für Microsoft ist auch möglich, aber hier steht die Betonung mehr auf dem Arbeitgeber (Microsoft) als auf dem Ort, wo er arbeitet.
Wenn es sich um (nicht lebende) Orte handelt, kann die Präposition “bei” auch oft durch “an” ersetzt werden (aber nur bei Orten und nicht bei Personen!)
Wir sind jetzt beim Bahnhof = Wir sind jetzt am Bahnhof
(b) zeitliche Nähe
Bei Tag und bei Nacht
Bei Mondschein
Bei jener Gelegenheit
Beim letzten Treffen
Bei gutem Wetter gehen wir spazieren
Beim Kochen hat sie sich die Hand verbrannt
(C) modal (mit dem Verb “sein”)
Bei guter Gesundheit
Bei Kräften sein
(D) kausal (“aufgrund von …”, meistens ohne Artikel)
Bei dieser Sorgfalt kann nichts passieren
Bei gutem Wetter fühlt man sich gut (vergleiche auch mit der zeitlichen Nähe (b)!)
Bei deiner schlanken Figur
(E) konditional (unter einer bestimmten Bedingung)
Bei schlechtem Wetter bleiben wir zu Hause
(F) konzessiv oder adversativ (das heißt bei einem Gegensatz)
Bei aller Hilfsbereitschaft, das geht jetzt zu weit!
(G) in bestimmten Fällen von nicht direkt sichtbarer, aber “gedanklicher Nähe”
Bei Ausländern findet man oft solche Gedanken
Sie ist noch beim Schreiben und er ist bei der Arbeit
Auch bei mir ist es so, dass ich mich auf den Urlaub schon lange gefreut habe
Sie schlafen immer bei geöffnetem Fenster
Предлог „bei”
Этот предлог выражает близость в немецком языке.
За „bei“ всегда следует датив.
(a) местная близость
Я живу с мамой
Вы ходили к врачу
Оффенбах находится недалеко от Франкфурта
Он работает в компании Microsoft
Он работает в Microsoft – это тоже возможно, но здесь акцент делается больше на работодателе (Microsoft), чем на месте, где он работает.
Когда речь идет о (неживых) местах, предлог „at“ также часто можно заменить на „at“ (но только для мест, а не для лиц!).
Мы сейчас на вокзале = Мы сейчас на вокзале.
(b) временная близость
Днем и ночью
При свете луны
По этому случаю
На последнем заседании
В хорошую погоду мы выходим на прогулку
Она обожгла руку, когда готовила.
(C) модальный (с глаголом „быть“)
В добром здравии
Быть в добром здравии
(D) каузальный („вследствие …“, обычно без артикля)
При такой заботе ничего не может случиться
В хорошую погоду вы чувствуете себя хорошо (сравните также с темпоральной близостью (b)!
С твоей стройной фигурой
(Е) условный (при определенном условии)
В плохую погоду мы остаемся дома
(F) уступительный или состязательный (то есть с противопоставлением)
При всей доброжелательности, это зашло слишком далеко!
(G) в некоторых случаях не прямо видимой, но „психической близости
У иностранцев часто можно встретить такие мысли
Она все еще пишет, а он на работе.
В моем случае я тоже долго ждал праздника.
Они всегда спят с открытым окном